Доброї ночі по німецьки як то кажуть. Вибачення прийняті. Німецькі вибачення: якщо ви запізнилися

  1. У німецькій мові орфографія досить проста, тому часто слова читаються так, як пишуться. Однак, хотілося б навести деякі правила читання німецьких слів:

    а) Для правильного вимовляння звуку "o" округлятимете губи, як при вимові звуку "о" (мова лежить плоско), і постарайтеся енергійно вимовити звук "е", не змінюючи положення губ.

    б) Для правильного вимовляння звуку "u" округлятимете губи, як при вимові звуку "у" (мова лежить плоско), і постарайтеся вимовити звук "і", не змінюючи положення губ.

    в) Буква "a" передає звук, схожий на російський звук "е" в слові "це".

    г) Буква "s" читається як звук "з" в кінці лову і перед приголосними (як, наприклад, в слові "Moskau" (москалів) - "Москва"), як звук "з" перед голосними і між ними (як в слові "Saft" (зафт) - "сік") і як звук "ш" на початку слова або кореня перед буквами t і p (як в слові "Stunde" (штунде) - "час").

    д) Поєднання букв "ch" читається як "хь" після i, e, a, e, u (як, наприклад, в слові "ich" (Іхь) - займенник "я"); як "х" після a, o, u (як, наприклад, в слові "Woche" (вохе) - "тиждень") або як "до" перед s (як в слові "sechs" (Зекс) - "шість") .

    е) Поєднання букв "ei" передає звук "ай" (як в слові "nein" (найн) - "ні").

    ж) Поєднання букв "sch" передає звук "ш" (як в слові "Schweiz" (швайц) - "Швейцарія").

    з) Поєднання букв "tsch" передає звук "ч" (як в слові "Deutschland" (Дойчланд) - "Німеччина").

    і) Згодні "b", "d" і "g" на кінці слів оглушаются.

  2. У наведеній нижче транскрипції ударний голосний виділено жирним шрифтом. У складних словах буває два наголоси.
  3. німецькі іменники пишуться завжди з великої літери.
  4. Хоча існує дуже багато діалектів німецької мови, Офіційна мова, Hochdeutsch, розуміють скрізь. Вивчіть хоча б кілька основних фраз, це особливо стане в нагоді вам, якщо ви подорожуєте по невеликих містах, де не завжди розуміють англійська мова, Особливо в східній частині об'єднаної Німеччини.

На німецькій мові говорять мільйони людей, причому не тільки в Німеччині, але і в Австрії, Швейцарії, Ліхтенштейні, Люксембурзі та в інших місцях по всьому світу. Зрозуміло, щоб вільно розмовляти по-німецьки, вам доведеться довго вчитися, але найпростішими фразами можна опанувати дуже швидко. Відправляєтеся ви в німецькомовну країну, чи хочете зробити на когось враження або просто трохи познайомитися з новою мовою, вам знадобляться поради з цієї статті. Ми навчимо вас, як вітати людей, знайомитися, прощатися, дякувати, задавати елементарні питання або просити про допомогу.

кроки

Частина 1

Привітання та прощання

    Використовуйте стандартні форми вітання. У кожній німецькомовній країні є свої особливі вітання. Однак наведені нижче стандартні форми будуть доречні в будь-який з них.

    • «Guten Tag» (гутен так) - «добрий день» (використовується як найпоширеніше вітання протягом дня)
    • «Guten Morgen» (гутен морген) - «доброго ранку»
    • «Guten Abend» (гутен абент) - «добрий вечір»
    • «Gute Nacht» (гуте нахт) - «на добраніч» (йдеться перед сном, зазвичай тільки між близькими людьми)
    • «Hallo» (хало) - «привіт» (використовується де завгодно і коли завгодно)
  1. Запам'ятайте різницю між формальним і неформальним зверненням по-німецьки. У німецькій мові, як і в російській, прийнято звертатися по-різному до малознайомих і незнайомих людей (формально, на «ви») і до близьких знайомих (неформально, на «ти»). Однак, на відміну від російського, в німецькому ввічливе «ви» в однині і «ви» у множині - це два різних слова. Наприклад, щоб запитати чиєсь ім'я, ви скажете:

    • «Wie heißen Sie?» (Ви хайсен зи) - «як вас звуть?» (Формально)
    • «Wie heißt du?» (Ви Хайст ду) - «як тебе звати?» (Неформально)
  2. Попрощайтеся. Форми прощання, як і привітання, можуть відрізнятися в залежності від того, де ви знаходитеся і з ким розмовляєте. Однак в цілому ви не помилитеся, якщо скористаєтеся однієї з наступних:

    • «Auf Wiedersehen» (ауф відерзеен) - «до побачення»
    • «Tschüss» (чюc) - «поки»
    • «Ciao» (чао) - «поки» (це слово італійське, але часто використовується і німцями)

Частина 2

початок розмови
  1. Поцікавтеся у людини, як він поживає. Ви не тільки ввічливість, а й продемонструєте свої пізнання в німецькому!

    Скажіть, як справи у вас. Якщо вам зададуть питання «wie geht es Ihnen?» або «wie geht" s? », ви можете відповісти по-різному.

    Запитайте людини, звідки він. Хорошим початком розмови буде поцікавитися у співрозмовника, з якого він міста або країни. Для цього є такі фрази (як формальні, так і неформальні).

    • «Woher kommen Sie?» (Вохер комен зи) / «woher kommst du?» (Вохер комст ду) - «звідки Ви?» / "звідки ти?"
    • «Ich komme aus ...» (Іхь Комей аус ...) - «я з ...». Наприклад, «ich komme aus Russland» (Іхь Комей аус русланд) - «я з Росії».
    • «Wo wohnen Sie?» (У вонен зи) / «wo wohnst du?» (У вонст ду) - «де ви живете?» / "де ти живеш?". Дієслово «wohnen» вживається з назвою міста, вулиці, точною адресою; для країни або континенту (але часто і для міста теж) використовується «leben» - «wo leben Sie?» (У лебен зи) / «wo lebst du?» (У лебст ду).
    • «Ich wohne in ...» (Іхь воне ін ...) або «ich lebe in ...» (Іхь лебе ін ...) - «я живу в ...». Наприклад, «ich wohne / lebe in Moskau» (Іхь воне / лебе ін Москау) - «я живу в Москві».

частина 3

подальше спілкування
  1. Вивчіть ще кілька простих корисних фраз. «Ja» (я) означає «так», «nein» (найн) означає «ні».

    • «Wie bitte?» (Ви біте) - «прошу вибачення?» (Якщо потрібно перепитати)
    • «Es tut mir leid!» (Ес тут світ - «мені шкода!»
    • «Entschuldigung!» (Ентшульдігунг) - «вибачте!»
  2. Навчіться говорити «будь ласка» і «спасибі». В принципі, є формальний і неформальний спосіб вираження подяки, але звичайне «danke» (данке) - «спасибі» - можна використовувати в будь-якій ситуації.

  3. Навчіться формулювати прості прохання і питання про предметах. Щоб дізнатися, чи є та чи інша в наявності в магазині, ресторані і тому подібних місцях, можна запитати «haben Sie ...?» (Хабен зи ...) - «у вас є ...?» Наприклад, «haben Sie Kaffee?» (Хабен зи кафе) - «у вас є кава?»

    • Якщо ви хочете запитати про ціну чогось, задайте питання «wie viel kostet das?» (Ви філь костет дас) - «скільки це коштує?»
  4. Навчіться питати дорогу. Якщо ви заблукали або хочете знайти якесь місце, вам знадобляться наступні фрази.

    • Щоб попросити про допомогу, скажіть: «Können Sie mir helfen, bitte?» (Кёнен зі мір хельфен, біте) - «Не могли б ви мені допомогти, будь ласка?»
    • Щоб запитати про місцезнаходження, скажіть: «Wo ist ...?» (У іст ...) - «де знаходиться ...?». Наприклад, «wo ist die Toilette, bitte?» (У ист ді туалете, - «де знаходиться туалет?» Або «wo ist der Bahnhof?» (У іст дер Банхоф) - «де знаходиться вокзал?»
    • Щоб ваш питання звучало більш ввічливо, почніть його з вибачення: «Entschuldigen Sie bitte, wo ist der Bahnhof?» (Ентшульдіген зи біте, у іст дер Банхоф) - «вибачте, будь ласка, де знаходиться вокзал?»
    • Щоб дізнатися, чи говорить людина на іншій мові, запитаєте: «Sprechen Sie englisch (russisch, französisch ...)?» (Шпрехен зи енгліш (руссіш, францёзіш ...)), тобто: «Ви говорите по-англійськи (по-російськи, по-французьки ...)?»
  5. Навчіться вважати по-німецьки. В цілому німецькі числівники підкоряються тій же логіці, що російські або англійські. Головна відмінність в тому, що в числах від 21 до 100 одиниці ставляться перед десятками. Наприклад, 21 - це «einundzwanzig» (айнунтцванціхь), дослівно «один і двадцять»; 34 - це «vierunddreißig» (фірунтдрайсіхь), дослівно «чотири і тридцять»; 67 - це «siebenundsechzig» (зібенунтзехьціхь), дослівно «сім і шістдесят» і так далі.

    • 1 - «eins» (айнс)
    • 2 - «zwei» (цвай)
    • 3 - «drei» (драй)
    • 4 - «vier» (фір)
    • 5 - «ünf» (фюнф)
    • 6 - «sechs» (Зекс)
    • 7 - «sieben» (зібен)
    • 8 - «acht» (Ахт)
    • 9 - «neun» (нойнов)
    • 10 - «zehn» (цейн)
    • 11 - «elf» (ельф)
    • 12 - «zwölf» (цвёльф)
    • 13 - «dreizehn» (драйцейн)
    • 14 - «vierzehn» (фірцейн)
    • 15 - «ünfzehn» (фюнфцейн)
    • 16 - «sechzehn» (зехьцейн)
    • 17 - «siebzehn» (зіпцейн)
    • 18 - «achtzehn» (ахтцейн)
    • 19 - «neunzehn» (нойнцейн)
    • 20 - «zwanzig» (цванціхь)
    • 21 - «einundzwanzig» (айнунтцванціхь)
    • 22 - «zweiundzwanzig» (цвайунтцванціхь)
    • 30 - «dreißig» (драйсіхь)
    • 40 - «vierzig» (фірціхь)
    • 50 - «ünfzig» (фюнфціхь)
    • 60 - «sechzig» (зехьціхь)
    • 70 - «siebzig» (зіпціхь)
    • 80 - «achtzig» (ахтціхь)
    • 90 - «neunzig» (нойнціхь)
    • 100 - «hundert» (хундерт)

Все-таки це сталося. Як? Ніяк не збагну! Ось це ситуація ... Ну нічого! З ким не буває. Головне - зуміти правильно і коректно вибачитися на будь-якій мові, в тому числі і на німецькому.

Так-так, сьогодні ми якраз про це. Варіанти вибачень треба вивчити в самому-самому початку, адже вони обов'язково знадобляться в житті, хоча б для того, щоб бути ввічливим. Багато хто, напевно, вже вивчили фразу:

Ich entschuldige mich - Я вибачаюся.

І активно їй користуються, проте це не дуже коректна фраза. Давайте розберемося, чому! А заодно і поговоримо про вибачення в цілому.

Найпоширенішими, загальноприйнятими і нейтральними є вибачення з дієсловом (Sich) entschuldigen і іменником die Entschuldigung. Вони вживаються без обмежень і в будь-яких ситуаціях, проте, як уже було сказано вище, говорити Ich entschuldige mich не зовсім правильно (хоча носії німецької мови частенько так кажуть).

Справа в тому що (Sich) entschuldigen - поворотний дієслово, а значить, ми повертаємо дію на себе. Дослівно виходить, я вибачаюся СЕБЕ - це некоректно, вибачити вас повинен співрозмовник, тому наводимо правильні варіанти вибачень:

Ich möchte mich bei Ihnen entschuldigen - Я повинен вибачитися перед Вами (самий важливий варіант)
Entschuldigen Sie mich bitte! - Вибачте будь ласка
Ich bitte um Entschuldigung! - прошу вибачення
Entschuldigung!- Вибачте!
Ich möchte um Entschuldigung bitten! - Приношу Вам свої вибачення.


Вибачення глибші, за значущі дії або вчинки, прийнято виражати дієсловом verzeihen і іменником die Verzeihung:

Verzeihung! - Вибачте!
Verzeihen Sie mir bitte! - Вибачте будь ласка!
Ich möchte um Verzeihung bitten! - Повинен просити вибачення!
Ich bitte um Verzeihung! - Прощу вибачення!
Verzeihen Sie meinen Fehler! - Вибачте мою помилку!


Коли щось незначне сталося, як то кажуть, побіжно, прийнято вибачатися словом Pardon! (Винен)
Таке вибачення абсолютно ні до чого не зобов'язує і прийнято тільки при неофіційному спілкуванні.

Як ще можна загладити свою провину? Існують і «просунуті» нестандартні вираження, наприклад:

Was habe ich da angerichtet / gemacht / getan! - Що ж я наробив!
Wie kann ich das wieder gutmachen? - Як мені загладити свою провину?
Seien Sie mir nicht böse! - Не сердьтеся на мене!
Es tut mir leid! - Мені шкода!


І нарешті, випадок стався, вибачення прийняті, що можна почути у відповідь:

Das macht nichts - нічого
Das war doch nicht so schlimm - Нічого страшного
Kein Problem! Keine Frage! Kein Thema! - Не проблема


Тепер ви у всеозброєнні. І якщо навіть неприємність все-таки трапиться, зможете красиво вибачитися. Тоді вашому опоненту нічого буде заперечити, крім «macht nichts».

Бажаємо вам гарних ситуацій, і вчіть мову із задоволенням!

Анна Райхе, команда Deutsch Online

Німецьке "вибачте" - це вам не коротеньке англійське "сорри". Це цілий грізний Ентшульдігунг! - який лякає новачків - адже відноситься до одного з найбільш распростанение слів і вивчають його вже на перших уроках. Ось після таких "ентшульдігунов" всі вважають німецький грубим і майже лайливим. Хоча це зовсім не так.

Entschuldige! - Вибач, прости! - використовується при зверненні до персони на ти.

Entschuldigen Sie! - Вибачте! - використовується при зверненні до персони на ви.


Entschuldigung! - взагалі-то це іменник, що позначає "вибачення, виправдання". Але це слово теж часто використовується в значенні: Вибачте! / Приношу вибачення!

Є більш звучний варіант вибачення: Es tut mir leid. - Мені дуже шкода.

А є ще ось така альтернатива: Verzeihung! - але вважається вона більш формальною.

Tut mir leid, aber ich hatte keine Zeit. - Я шкодую, але у мене не було часу.

Ich habe das leider vergessen. - Я, на жаль, про це забув.

Німецькі вибачення: якщо ви зробили помилку

Oh, das tut mir leid. Da habe ich wohl einen Fehler gemacht. - Ох, мені дуже шкода. Я здається зробив помилку.

Entschuldigung, das war mein Fehler. - Прошу вибачення, це була моя помилка.

Tut mir leid. Das kommt nicht wieder vor, versprochen. - Мені дуже шкода. Це більше не повториться, обіцяю.

Das ist mir wirklich peinlich / unangenehm. -Мені дійсно дуже ніяково / незручно.

Entschuldige. Wie kann ich das wiedergutmachen? - Вибач, як я можу загладити свою провину.

Якщо ви когось образили словами:

Das war kein Absicht, tut mir leid. - Це було не навмисно, прости.

Es tut mir leid, das wollte ich nicht. - Мені дуже шкода, я цього не хотів.

Das war ein Missverständnis. - Це було непорозуміння.

Ich habe nicht so gemeint. - Я не це мав на увазі.

Ich wollte dir nicht wehtun. - Я не хотів заподіяти тобі біль.

Entschuldige, das ist mir so herausgerutscht. - Вибач, це у мене просто вирвалося.

Ich wollte Sie nicht verletzen! - Я не хотів (а) вас поранити!

Німецькі вибачення: якщо ви запізнилися

Den Termin habe ich leider vergessen. Entschuldigung! - На жаль, я забув про зустріч. Вибачте!

Tut mir leid, dass Sie warten müssen. - Мені дуже шкода, що вам довелося чекати.

Entschuldigen Sie bitte die Verspätung. - Вибачте, будь ласка, за запізнення.

Entschuldige, dass ich erst jetzt komme. - Вибач, що я тільки зараз прийшов.

Mein Bus hatte Verspätung. Es hat eine Stau gegeben. - Мій автобус запізнився. Він стояв в пробці.

Реакція на вибачення:

Das ist doch kein Problem. - Це не проблема.

Macht nichts. - Нічого страшного.

Das kann doch jedem einmal passieren. - Це могло статися з кожним.

Mach dir nichts draus. - Не хвилюйся.

Schon gut. - Все добре.

Das war nicht deine Schuld. - Це була не твоя вина.

Es ist wirklich nicht so schlimm. - Це дійсно не так уже й погано.

Якщо хочете щось запитати і тим самим відвернути людей, то варто теж починати пропозицію з ізвініенія:

Entschuldigung, darf ich Sie etwas fragen? - Вибачте, можу я вас запитати?

Verzeihung, können Sie mir sagen, ... - Вибачте, ви не могли б мені сказати, ...

Entschuldigen Sie fie Störung, aber ich suche / brauche ... - Вибачте за турботу, але я шукаю / мені потрібно ...

Вибачаються німці і коли кудись відпрошуються, якщо їм потрібно вийти, відповісти на телефонний дзвінок або збігати в туалет (як же правильно туди відпроситися читайте):

Würden Sie mich kurz entschuldigen? - Чи дозволите мені відлучитися ненадовго?

Würdest du mich einen Moment entschuldigen? - Дозволиш мені відлучитися на хвилинку?

Entschuldigen Sie mich bitte für einen Moment, ich muss nur kurz... - Вибачте мене будь ласка, мені потрібно на хвилинку ...

Entschuldigung. Ich habe gleich wieder bei dir. - Прошу вибачення, я скоро повернуся.